Curiosidades










- La trama original de la novela, la que tiene lugar en Midgard entre los miembros del clan vikingo, lleva escrita desde 2010. A esas alturas los vikingos ni estaban de moda ni nadie parecía acordarse de ellos. Una lástima que tardase tanto en decidirme a publicarla: ahora hay vikingos por todas partes...

- La segunda trama, la que protagonizan los dioses, está planificada desde 2010 y terminada desde 2013. No la escribí al mismo tiempo que la otra porque pensé que la novela quedaría un poco larga y dispersa, pero después de acabar la trama "terrenal" me di cuenta de que la novela pedía a gritos la otra trama, ya que ambas son complementarias y están unidas de forma tan inextricable que no tienen sentido la una sin la otra.

- En su origen, la novela iba a desarrollarse en el mundo actual. De hecho, la idea que tenía era escribir una novela de fantasía urbana, y posteriormente, al mezclar la fantasía con la mitología nórdica (por la que siempre he tenido debilidad), me di cuenta de que no tenía más remedio que trasladarla a la época vikinga. Quién sabe, quizá algún día retome la idea y alguno de los personajes de Hijos del dios tuerto se dé un paseo por nuestra época...

- .Había más portadas. Estas son algunas de las posibilidades que barajé antes de decidirme por la portada definitiva de la novela. Y me costó mucho, pero que mucho, decidirme. Algunas las hice yo misma, otras las hizo mi adorado Fernando López Ayelo, el artista que también está detrás de los mapas y algunas de las portadas de El Segundo Ocaso. Por si tenéis curiosidad, aquí tenéis algunas de las portadas que finalmente no salieron elegidas:


- Otra de las cosas que más me costaron fue elegir el título. Hubo, literalmente, decenas de títulos "definitivos" y más decenas de títulos posibles, sugeridos, pensados, imaginados y carcajeados. Desde Tu alma en el tapiz, que fue el original, hasta Después del hielo, el título que casi se llevó el premio gordo, la novela se ha llamado de todo: Otra gota, El tapiz de las Nornas, El invierno más largo, Sangre de hieloEl fin de los Nueve Mundos, y un montón de títulos más que prefiero no recordar.

- Mis dos gatitos, Thor y Loki, me adoptaron cuando estaba terminando la revisión de esta novela, y ellos mismos eligieron sus nombres. Un amigo me propuso que dejase que ellos seleccionaran un libro de mi estantería y una página (por el divertido método de meter la patita entre las páginas, claro), y allí estarían sus nombres. Ellos escogieron uno de los libros de consulta que yo estaba utilizando en las revisiones. Y, cuanto más los conozco, más comprendo que no podían haber elegido mejor.







En el relato se usan grafías provenientes del sueco, danés, noruego, finés e islandés actual (una forma deliberada de no situar Sørfjord en ninguna localización geográfica y en ningún período concreto de la historia: la novela se desarrolla durante las etapas centrales de la cultura vikinga, pero no en un siglo concreto ni en un lugar concreto).

A la hora de escribir los nombres de los dioses y seres mitológicos, el primer borrador de la novela empleaba las grafías transcritas directamente del nórdico antiguo. Su forma es muy similar a la de las letras que empleamos en los alfabetos “sureños” y su pronunciación puede hacerse también de forma relativamente similar, excepto en el caso de una grafía en concreto, la letra Þ (Þorn), que recuerda a una P pero se pronuncia /th/ (y por eso preferí sustituirla por su equivalente fonético; para los ojos de alguien no acostumbrado a esas grafías, leer, por ejemplo, el nombre del dios Thor “Þorr” podría resultar un poco confuso). Esta misma letra en minúscula resulta menos confusa al ojo, de modo que la conservé en los nombres en que aparecía.

Finalmente, para publicar la novela opté por eliminar las grafías más confusas y emplear, en el caso de los seres y lugares mitológicos, los nombres más conocidos, a los que estamos acostumbrados. Siempre hay tiempo para recuperar esa versión "exótica" ;) pero entendí que, tal vez, meter esas grafías y esos nombres podía ser considerado maltrato al lector.

La pronunciación de las grafías diferenciadas que sí aparecen en el relato es:








No hay comentarios :

Publicar un comentario